20. 15 Slang Expressions Only Real Italians Use (5 Min. A Day)

LearnItalianPod Learn Italian with LearnItalianPod.com – Episode #20 of LearnItalianPod “5 Minutes A Day” lesson series is now live! This one is entitled “15 Slang Expressions Only Real Italians Use”. This time, we’re going to do something different… oh, and you’re going to love this one! – Get ready to learn some Italian slang you won’t find in books: these are colloquial words or expressions that Italians, both male and female, use all the times in their everyday lives.

The 15 Italian slang words or expressions you’re about to hear will greatly improve your vocabulary, comprehension of Italian, and understanding of Italian culture. Enjoy!

[How Would You Say It: At The Beach – LearnItalianPod VIP Members Extra Bonus!] Login to the Learning Center to find, as a special extra bonus, a super useful audio file with PDF transcript entitled “How Would You Say It: At The Beach“, a terrific way to test and improve your knowledge of Italian by translating words and sentences on the fly. Practice this, and get ready for the (Italian) summer!

5 Minutes A Day – Episode #20

Play
 

LearnItalianPod - Download & Practice Premium Content

4 thoughts on “20. 15 Slang Expressions Only Real Italians Use (5 Min. A Day)”

  1. This is nice, Jane and Maximo… You really won’t find these expressions in books! What’s the literal translation of the verb imboscare? Is it related to the meaning of the noun bosco? 

  2.  Tammy, “esserci dentro” is idiomatic, and it literally translates as “to be inside of it” – “ci” translates as “of it”.

    LuisR, the literal translation of the verb “imboscare” is “to hide”. — We’re not sure that the meaning of the word “bosco” (woods) has anything to do with the meaning of the verb imboscare (to hide) — you were maybe referring to the idea of “hiding in the woods”?

  3.  imboscare e’ riferito molto spesso a coppie, ad esempio ragazzo e ragazza, si imboscano, cioe’ vanno da qualche parte, qualche posto appartato per avere rapporti.. non c’entra niente il bosco. oddio, ci si puo’ anche andare a imboscare in un bosco ma sarebbe solo un caso, il verbo imboscare in se non ha a che fare col bosco. puo’ anche voler dire nascondere riferito a oggetti ma con questo significato non e’ praticamente mai usato. sono italiano

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.