Phrasebook #7: Sightseeing & Entertainment

LearnItalianPod Gianni, one of the most active LearnItalianPod VIP members, sent us a terrific email. He says: “Jane and Massimo, I love your podcasts! It makes learning Italian so much fun, and easier than any other method I’ve tried, and I’ve tried many! – Now, I have a request: how about some useful words and sentences we can use to better enjoy our fun activities in Italy, like sightseeing a city, taking an excursion, going to a museum or to the theater, hiring a guide, and so on… I think it would be very useful.” – We think so too, Gianni, so here it is… Phrasebook #7: Sightseeing & Entertainment. Enjoy!

  LearnItalianPod - Download & Practice Premium Content

4 thoughts on “Phrasebook #7: Sightseeing & Entertainment”

  1. What’s the difference between ‘vista’ and ‘panorama’? Do the two sentences ‘una vista bellissima’ and ‘un panorama bellissimo’ mean exactly the same thing?

    Love your podcast! 🙂

  2. According to Wikipedia, “in its most general sense, a panorama is any wide view of a physical space”. So yes, in Italian “panorama” and “view” mean the same thing in the expressions “una vista bellissima” and “un panorama bellissimo”.

  3. I’ve noticed that sometimes you use “ad” instead of “a” in sentences like “ad aspettare”, and “ed” in sentences like “lui ed io”. Can you explain? Thanks!

  4. The particle “ad” is “a + d” before a vowel. The preposition is actually “a” (to, in English).
    The particle “ed” is “e + d” before a vowel. The conjunction is actually “e” (and, in English).


    Jane e Massimo (Jane and Massimo)
    Mario ed io. (Mario and I) — You could have said “Mario e io” (still valid Italian).

    Rimango qui a mangiare. (I stay here to eat)
    Rimango qui ad aspettare. (I stay here to wait)

Comments are closed.