2. An Unusual Soccer Game (Culture Shot)
December 17th, 2006

Welcome to the second episode of a new series called “Culture Shot” (”Colpo di Cultura”, in Italian), a weekly small bite of culture coming from Italy. You do know Italians love soccer as much as they hate traffic (well, everybody hates traffic, right?), so they just found a colorful way to have a little fun with the game they love while stuck on the freeway. That’s the Italian way, ladies and gentleman!
Culture Shot - Episode Nr. 2
This entry was posted on Sunday, December 17th, 2006 at 8:52 pm and is filed under Culture Shot. You can leave a response, or trackback from your own site.
7 Responses to "2. An Unusual Soccer Game (Culture Shot)"
Jaylo Says:
December 18th, 2006 at 12:54 pmGrazie per questa lezione , e’ molto interesante. la cultura Italiana e’ molto bella.
Dante Says:
December 26th, 2006 at 1:00 pmCiao Massimo e Jane! Come va?!..Questa lezione è interesante e molto divertente, ma non penso che è strano giocare al calcio in mezzo della strada!.
Ciao e a presto!!
p.s. Forza Juve!!!
LearnItalianPod.com Says:
December 26th, 2006 at 11:15 pmDante, it’s not strange at all to play soccer on the street - in Italy everybody does that… What’s unusual is to play soccer in the middle of the… “autostrada”!
Dante Says:
January 6th, 2007 at 11:23 pmstrada, autostrada, ogni luogo è un campo di calcio
(sono un propio calciatore
). comunque…Grazie mille per il suo podcast perché è un grade aiuto per me!. E’ vero!, cinque minuti al giorno fare la differenza!
ciao e a presto!
il tuo amico
-dante-
p.s. sorry!, il mio italiano è ancora mallissimo. sai, ho imparato l’italiano da solo, con l’aiuto dei miei amici italiani e Learnitalianpod.com
.
Gabor Says:
January 30th, 2007 at 7:22 amCiao
Ho una domanda.
Quando Massimo legge la storia, io odo: “…danno vita a una partita di calcio” ma quando Jane legge, io odo: “…danno vita d’ una partita di calcio”. C’e differenza infatti o devo andare a medico di orecchio?
LearnItalianPod.com Says:
January 30th, 2007 at 9:35 amGabor, It’s actually both “danno vita a una partita” and “danno vita ad una partita”. Both sentences are correct.
The letter”d” between “a” and “u” (both vowels) it’s a common way to make a better connection between two vowels.
Other example:
“ho chiesto a un amico” - I asked to a friend
“ho chiesto ad un amico” - I asked to a friend
Leave a Reply
CATEGORIES
- Advanced (9)
- Beginner (50)
- Culture Shot (26)
- How To Italian (27)
- Intermediate (50)
- Phrasebook (10)
PRACTICE ITALIAN "THE ESPRESSO WAY"
The Turbo-Charged way of practicing Italian has finally arrived!
Get Yours Now!VOTE FOR US!
Review and vote our podcast on iTunes. [Click the button below to visit the LearnItalianPod iTunes Homepage. Once there click "Write a Review"]
Vote for us at Podcast Alley. [Click the button below to vote]
RSS FEEDS
MONTHLY ARCHIVES
RECENT COMMENTS
Erica: Hi Craig, I’m an Italian girl...
Jane B: Your podcasts are just great!! A...
LearnItalianPod.com: Maria, both “colloquio di lavoro” and...
Maria: What’s the best way to say...
Lani: Thanks so much for posting this...
Lyna: Molte grazie!
Janice: I have a question about the...
LearnItalianPod.com: Lyna, it’s “ascoltate il dialogo e...
Shirley: One thing for sure is my...
LearnItalianPod.com: The two expressions mean the same...
Vince: How would you describe the difference...
kevin57: hi, i am not italian but...
dominic: Ciao a tutti !. in this...
Gianni: Forza Ferrari!






